菜单
  

    This text contains a large amount of four-word idioms, forming parallelism and endowing the text with aesthetic feeling of music. This article delicately describes the beautiful West Lake, from which we can feel the writer’s love and pride toward this scenic spot for its great charm and long history, making Chinese readers want to visit the scenic spot and have a personal experience. Therefore, its expression function is very outstanding, and it is can be regarded as a kind of inspiration text because it has a strong will to call for readers to visit the West Lake, with the goal to lead the reader to act as the author intends. In short, Chinese tourism texts set a goal of calling and having outstanding information function and expressive functions.
    Then Let’s get better understanding of the characteristics of English tourism text through another example: “Hawaii Volcanoes National Park, established in1916, displays the results of 70 million years of volcanism migration, and evolution-processes thrust a bare land from the sea and clothed it with complex and unique ecosystems and a distinct human culture. The park encompasses perse environments that range from sea level to the summit of the earth’s most massive volcano, Mauna Loa at 13 677 feet. Kilause, the world’s most active volcano, offers scientists insights on the birth of the Hawaii Island and visitors views of dramatic volcanic landscapes. In recognition of its outstanding natural values, Hawaii Volcanoes National Park has been honored as an International Biosphere Reserve and a World Heritage Site.”

    The language of this text is straightforward, simple and unadorned. When introducing Hawaii Volcanoes National Park, it accurately tells the readers the establishment time of it, focuses on the local active volcanoes, and mentions the local environment. From the perspective of  information, the amount of information in the English text is far less from that in the Chinese text which introduces the West Lake, and it just repeats the key information of volcano. However, Chinese tourism material generally contains a large amount of introduction of natural scenery, as well as a large number of historical figures, events, and allusions. From the perspective of language expression, this text uses eight adjectives to describe the appearance and characteristics of the volcano, among which only “dramatic” and “outstanding” are emotional, and other adjectives are all objective. Therefore, its expression function is less strong than Chinese.
  1. 上一篇:英语专业大学生口语学习现状调查
  2. 下一篇:“生活大爆炸”中美式幽默的翻译方法研究
  1. 《围城》中隐喻的翻译研究

  2. 切斯特曼翻译伦理视角下...

  3. 英语谚语的修辞特点及翻译

  4. 浅谈翻译美学理论下汉语叠词的英译

  5. 功能翻译理论视角下的毕业论文摘要英译研究

  6. 从功能对等角度看旅游景点中公示语的英译

  7. 英语习语的隐喻意义及翻译方法

  8. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  9. 公示语汉英翻译错误探析

  10. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  11. 黑白木刻版画中的技法表现

  12. 地方政府职能的合理定位

  13. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  14. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  15. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  16. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  17. Floyd佛洛依德算法详细解释

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回