Driven by the great market demand, the translation of audiovisual works has become an imperative and creative task for both film producers and translators. The popularity of films tends to catch more and more economic and academic attention and enhance the international communication.
3 Theoretical Framework
3.1 Communicative Translation Theory
According to Newmark, “Communicative translation attempts to render the exact contextual meaning of the original in such a way the both content and language are readily acceptable and comprehensible to the readership” (Newmark, 2001: 41) and “addresses itself solely to the second reader, who does not anticipate difficulties or obscurities, and would expect a generous transfer of foreign elements into his own culture as well as his language where necessary” (Newmark, 2001: 39). The intended effect of communicative translation is to “produce on its readers an effect as close as possible to that obtained on the readers of the original” (Newmark, 2001: 39).
- 上一篇:女性主义翻译理论对《小妇人》三个中文译本进行比较与研究
- 下一篇:从翻译美学的角度看《夜莺与玫瑰》的译本
-
-
-
-
-
-
-
三氯乙酸对棉铃对位叶光...
Floyd佛洛依德算法详细解释
聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究
公示语汉英翻译错误探析
GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究
黑白木刻版画中的技法表现
张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸
德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点
地方政府职能的合理定位
应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究