These all attribute to the different living culture environment, which lead us understand words or sentences in different ways. On the other hand, something which we think is of great fun, maybe not so attractive to foreigners, either. These different understandings of languages will affect our appreciation toward foreign affairs. So, It’s necessary for us to study the different expression features in Chinese and English. Gulliver’s Travels ,the representative work of Swift, was introduced into China as a translated work as early as the late Qing dynasty. Since then, this novel has been retranslated again and again. However, Wang Weidong’s version is children’s favorite. It involves the horizon of expectation. Gulliver’s Travels is a crucial concept of reception theory. According to it, the author should take reader’s horizon of expectation determine their attitudes and assessment towards a literary work. These viewpoints provide a new angle for translation studies. According to Jia Dejiang,(2004) “thinking patterns, thought characteristics and thinking styles are the philosophical mechanism of language production. Language actually attaches closely to the thought that is the profound mechanism.” Thinking patterns are the deep-rooted mechanism in the formulation and development of language, which in turn promotes the specialties in certain conceptual patterns. Language is the carrier of reflection and abstraction of reality, and mode of thought is the conscious activity when people reflect and recognize the objective reality(Wang,2004).In this paper the author will list some different expression features in Chinese and English in Jonathan Swift’s Gulliver’s Travels.
- 上一篇:中英文礼貌用语比较研究
- 下一篇:《汤姆叔叔的小屋》中的人物形象分析
-
-
-
-
-
-
-
德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点
GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究
地方政府职能的合理定位
Floyd佛洛依德算法详细解释
应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究
张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸
三氯乙酸对棉铃对位叶光...
聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究
公示语汉英翻译错误探析
黑白木刻版画中的技法表现