菜单
  
    摘要本文首先回顾了中外学者对于口译特别是交替传译进行的研究,并综合分析了短期记忆在交替传译中的重要作用。进而结合认知心理学的有关研究,将认知心理学对于短期记忆的相关研究应用到交替传译中,更加全面地认识交替传译中的短期记忆,针对其特点,结合具体实例,总结出交替传译时的短期记忆策略,为广大口译学习者提供借鉴。这些策略也有助于提高译员在进行交替传译时的效率,同时为交替传译教学者在制定教学计划和训练内容时提供参考。19454
    关键词  交替传译   短期记忆   认知心理学
    毕业论文外文摘要
    Title A Study on Short-term Memory Training in Consecutive Interpretation Teaching —A Cognitive Psychology Perspective
    Abstract
    This paper begins with a review of studies in interpretation especially in consecutive interpretation and analyses the significance of short-term memory in consecutive interpretation. Based on researches in cognitive psychology, this thesis applies some theories in cognitive psychology to consecutive interpretation and explores short-term memory in a more comprehensive way. By referring to concrete examples and situations in consecutive interpretation, it further puts forward three short-term memory strategies in the hope that these strategies will inspire consecutive interpreting learners during their studying. Meanwhile, experienced consecutive interpreters can use these strategies to sharpen their expertise and consecutive interpreting trainers can adjust their training schedules and syllabus according to these strategies.
    Keywords   consecutive interpretation    short-term memory  cognitive psychology
    Table of Content
    1  Introduction.1
    1.1  The Purpose of the Thesis1
    1.2  The Structure of the Thesis..2
    2  Literature Review...3
    2.1  A Brief History of Studies on Interpretation.3
    2.2  A Brief History of Studies on Memory in Cognitive Psychology8
    3  Short-term Memory in Consecutive Interpretation..12
    3.1  The Significance of Short-term Memory...12
    3.2  The Characteristics of Short-term Memory14
    3.3  The Factors Affecting Short-term Memory..15
    4  Strategies to Improve Short-term Memory in Consecutive Interpretation...17
    4.1  Visualization17
    4.2  Induction and Deduction..18
    4.3  Chunking.20
    Conclusion....23
    Acknowledgements24
    Bibliography.25
     1 Introduction
    1.1    The Purpose of the Thesis
    Recent years have witnessed a rampant growth in both interpreters and interpreting training: interpreting courses in universities mushroom, various institutions run on hype and interpreting majors multiply. Lacking in efficient and effective training strategies, whether these churned-out interpreters are professional is subject to doubt.

    Existing interpreting training strategies invariably focus on interpretation itself and other basic skills such as note-taking. However, when interpreting, one not only converts isolated groups of phrases and sentences form a source language to a target language, but also should attach more importance to the context, illocutionary meanings and culture etc. In this sense, interpreting is not only a lingual act but also a social act, a cultural act and a psychological one (Gong Longsheng, 2008:4). Since interpreting activities involving cross-linguistic and cross-cultural work occur at the interface of textual comprehension and production, it justifies the application of models and methods of cognitive psychology (Li Jiawei, 2013: 5).

    If interpreting is considered and studied as a psychological process, much can be learned and improved in interpreting training strategies. By applying theories in cognitive psychology to the study of interpretation, a mental and psychological process, it can be analyzed in detail and made more logic.
  1. 上一篇:外国留学生与中国大学生的跨文化敏感度对比调查研究
  2. 下一篇:会计文本语言特色分析以《国际收支手册》为例
  1. 切斯特曼翻译伦理视角下...

  2. 浅谈翻译美学理论下汉语叠词的英译

  3. 功能翻译理论视角下的毕业论文摘要英译研究

  4. 变译论视角下《复仇者联...

  5. 三美论视角下中国古诗英...

  6. 接受美学视角下中国古典...

  7. 功能理论对等下公示语翻译研究淮安为例

  8. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  9. Floyd佛洛依德算法详细解释

  10. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  11. 公示语汉英翻译错误探析

  12. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  13. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  14. 地方政府职能的合理定位

  15. 黑白木刻版画中的技法表现

  16. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  17. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回