菜单
  

    Translation is one of the most important ways of cross cultural communication, and it is actually involved in how to communicate and transfer the foreign culture, so as to achieve the equivalent transformation of the pragmatic meaning. The diet culture in a dream of Red Mansions is rich and colorful, with a strong Chinese traditional cultural characteristics, which brings difficulties to the translator's translation. Because of the different purposes of translation, the translation strategies adopted by Yang Xianyi and Hawkes have different translation strategies in the novels with Chinese characteristics.Yang Xianyi and his wife to the Chinese culture as much as possible to the British and American readers, so the use of foreignization to retain the original cultural characteristics of the original. Hawkes domestication strategy to the readers as the center, in order to make the readers understand, but also in the practice of translation in the use of multiple foreignization.
  1. 上一篇:《献给爱米丽的玫瑰花》造成爱米丽悲剧的社会因素
  2. 下一篇:英语专家教师与实习教师的比较研究
  1. 《围城》中隐喻的翻译研究

  2. 切斯特曼翻译伦理视角下...

  3. 英语谚语的修辞特点及翻译

  4. 浅谈翻译美学理论下汉语叠词的英译

  5. 功能翻译理论视角下的毕业论文摘要英译研究

  6. 英语习语的隐喻意义及翻译方法

  7. 在法律实践中法律文本翻译原则和技巧

  8. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  9. 公示语汉英翻译错误探析

  10. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  11. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  12. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  13. 黑白木刻版画中的技法表现

  14. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  15. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  16. Floyd佛洛依德算法详细解释

  17. 地方政府职能的合理定位

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回