菜单
  

    2.1 Former Investigations at Home 

     Among all of Lin Yutang's Chinese-English translations, the most famous one is represented by Six Chapters of a Floating life, which has been a hot area of research for several years. Another English version translated by Shirley M. Black, a sinologist, has further expanded its overseas popularity. Since the advent of English translations, research has been conducted from different angles, macro study has reaped remarkable achievements and microscopic study are gradually drilling down, concentrating on its language culture, translation skills and translator's subjectivity, etc. Furthermore, since the English translation of Lin Yutang is considered to be one of his best works, so the current research mainly focuses on this version, while the comparative study of Lin's version and other translations is still in infancy. Therefore, this article will mainly emphasize the comparative study in Lin's translation and Shirley M. Black's version from the perspective of domestication and foreignization, exploring its translation strategies.

  1. 上一篇:英汉句子中定语的位置比较研究
  2. 下一篇:德语论文阿迪达斯市场营销浅析中德企业文化差异
  1. 从译者主体性论阿瑟·威利...

  2. 从文化误读视角看美剧字...

  3. 从功能对等角度看旅游景点中公示语的英译

  4. 从顺应论角度分析广告语中的语码转换

  5. 变译论视角下《复仇者联...

  6. 《红字》翻译的异化和归化

  7. 从文体学角度看英语合同翻译

  8. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  9. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  10. 地方政府职能的合理定位

  11. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  12. 公示语汉英翻译错误探析

  13. Floyd佛洛依德算法详细解释

  14. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  15. 黑白木刻版画中的技法表现

  16. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  17. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回