菜单
  
    摘要在全球化的今天,建筑英语翻译在中国的建筑进一步扩展海外市场,在引进外国建筑艺术方面,有着举足轻重的作用。本文结合文体学相关理论,通过分析有关建筑英语实例,分析建筑英语在词汇和句法方面都具有自己的特点,并探讨其翻译过程中应注意的问题。建筑英语是科技英语的一个分支,专业性强,研究其特点和翻译方法利于消除相关从业人员在建筑交流方面的障碍,从而促进我国在建筑方面的对外交流与合作。40820
    毕业论文关键字:文体学;建筑英语;词汇特点;句法特征
    Abstract In the era of globalization, the translation of architecture English play a decisive role expanding the overseas architecture market and bringing in foreign architectural art. On the basis of stylistic theory, it concludes that architecture English has its own features in lexical and syntactic the perspectives after analysizing some examples of architecture English. Meanwhile it tries to explore some effective methods to the translation of architecture English in the hope of offering some suggestions for the translators. .Architecture English is a branch English of science and technology, full of professionalized terms, the study of its characteristics and translation is beneficial to eliminating the barriers in communication for the practitioners thus promoting the cooperation with foreign counties in the fields of architecture.     
    Key words: stylistics; architecture English; lexical features; syntactic features;
     Features and Translation of Architecture English from the Perspective of Stylistics
    Contents
    摘 要. i
    Abstractii
    I. Introduction1
    II. Brief Introduction to Stylistics.1
    III. The Lexical Features of Architecture English2
     3.1 The Use of Formal Words2
     3.2 The Use of Polysemy.3
     3.3 The Use of Compound words5
     3.4 The Use of Abbreviations5
     3.5 Nominalization Structures.6
    IV. The Syntactic Features of Architecture English.6            
     4.1 The Use of Declarative Sentences.7
     4.2 The Use of Present Tense.7
     4.3 The Use of Passive Voice.8
     4.4 The Use of Long Sentences.9
    V. Conclusion11
    Bibliography.13
    Acknowledgements..14
    I. Introduction
        Architectural English is a sub-pision of EST (English for Science and Technology). Many Chinese scholars explore the features of architectural English from the perspective of general linguistics. With the thriving and development of stylistics, studies on the characteristics of architectural English from stylistic theory have attracted many scholars’ interests. The translation of architecture English has been studied widely both at home and abroad. With its unique stylistic features architectural English belongs to English for specific purposes and is a branch of scientific and technical English.Mastering stylistic features and relevant translation techniques strategies is an important skill for the students majoring in architectural discipline or the architectural designer.The study of its characteristics and translation is beneficial to eliminating the barriers in communication for the practitioners thus promoting the cooperation with foreign counties in the fields of architecture.
    As a branch of English for special purpose, architectural English is about a large number of documents, such as contracts, technical documents, construction norms, written composition. Architecture English are distinct from other English due to its unique stylistic features. Stylistic thinks that speech event happened in different content, so that the language people used is different. Therefore, different English for special purposes have different stylistic features. Architecture English is the combination of construction and English, which involves every link of the construction, such as prequalification, bidding, construction, quality evaluation. Architecture English is a branch of science and technology English and has its unique stylistic features. On the basis of analysizing lots of examples, this paper illustrates its stylistic features from the lexical and syntactic perspectives in the hope of offering some suggestions for the translators. Master of architectural English stylistic feature and relevant translation methods is an important skill for architecture English translation.
  1. 上一篇:中日身体惯用句比较分析
  2. 下一篇:英语全球化中国英语重要性
  1. 切斯特曼翻译伦理视角下...

  2. 浅谈翻译美学理论下汉语叠词的英译

  3. 功能翻译理论视角下的毕业论文摘要英译研究

  4. 从文化误读视角看美剧字...

  5. 变译论视角下《复仇者联...

  6. 基于语料库的大学英语常...

  7. 从文体学角度看英语合同翻译

  8. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  9. 黑白木刻版画中的技法表现

  10. Floyd佛洛依德算法详细解释

  11. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  12. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  13. 地方政府职能的合理定位

  14. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  15. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  16. 公示语汉英翻译错误探析

  17. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回