菜单
  

    5.5 Equivalence of Cultural exclusive words9
    5.6 Failed translation9
    Conclusion10
    Acknowledgments10
    Reference.11
    Chapter One  Introduction
    Functional equivalence theory is one of the most important translation theories, whose purpose is to achieve maximum information equivalence between a source text and its target text. Functional equivalence theory breaks traditional ideas, bringing modern linguistics, communication theory, information theory, semiotics and aesthetics into the field of translation, and providing a new perspective for translation research(Qin Yin,2009). The theory takes new thinking ways into translation, which establish a firm foundation for modern science of translation. With the acceleration of globalization, exchanges between countries are increasing, including film and television works. People of different countries can understand each other’s politics, cultures, life style through the appreciation of those film and television works. Therefore, if people want to understand meanings of those film and television works, subtitle translation plays a particularly important role. Compared with general translation of literary works, the research of subtitle translation is relatively late. Although subtitle translation has its own unique characteristics and difficulty, functional equivalence theory provides a scientific guidance for the research of subtitle translation, and make contribution to the accuracy of subtitle translation. Tinker,Tailor, Soldier,Spy is a spy movie released in 2011. The movie was adapted by the work of British national literature master -John le Carre. The relationship between the characters and plots are quite complex in the movie,together with the queer narration with constant flashbacks and foreshadowing. The whole movie involves around explicit characters of branch lines. In the movie, there are lots of characters, complex historical background events, standard office procedures, extensive slang and folk adages and so on, which increase the difficulty of understanding of the film and the difficulty of translation. This paper will take specific examples in the movie Tinker,Tailor, Soldier,Spy to expound the application of functional equivalence theory in subtitle translation. It consists of five chapters.
    Chapter one is the brief introduction to functional equivalence theory, subtitle translation and their internal relation.
    Chapter two is a literature review to functional equivalence theory, analysis of subtitle translation, and application of the theory in subtitle translation.
    Chapter three is the research of subtitle translation, which consist characteristics and difficulty of functional equivalence theory.
    Chapter four is focused on study of the movie and Difficult points of subtitle translation.
    Chapter five is about the subtitle translation of Tinker Tailor Soldier Spy under the guidance of functional equivalence theory. 
  1. 上一篇:从《飘》看美国南北战争后阶级关系的变化
  2. 下一篇:从女性主义角度解读《小妇人》中乔的成长历程
  1. 从译者主体性论阿瑟·威利...

  2. 《围城》中隐喻的翻译研究

  3. 电影《少女小渔》中的中西方婚姻价值观差异

  4. 切斯特曼翻译伦理视角下...

  5. 违反合作原则的幽默效果...

  6. 从文化误读视角看美剧字...

  7. 《红字》中基督教义在人物性格上的体现

  8. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  9. 公示语汉英翻译错误探析

  10. Floyd佛洛依德算法详细解释

  11. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  12. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  13. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  14. 地方政府职能的合理定位

  15. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  16. 黑白木刻版画中的技法表现

  17. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回